Не знала куда, поместить.
Практически, профессиональный жаргон (а американцы думают, шифр)
________________________________________
И КАК ИХ ПОНЯТЬ, ЭТИХ РУССКИХ
Я долго прослужил в американском флоте и должен признать, что русских нельзя победить именно из-за языка. Самое интересное говорилось между равными по званию или друзьями, они не стеснялись в выражениях. Я пролистал всего несколько страниц своих старых записей, вот некоторые:
– Где бревно?
– Хрен его знает, говорят на спутнике макаку чешет.
Перевод:
– Где капитан Деревянко?
– Не знаю, но говорят что работает по закрытому каналу связи и отслеживает американские испытания прототипа торпеды МК-48 (Mark-48, тогда еще перспективная наша разработка)
***
– Серега проверь, Димка передал что канадчик в твоем тазу з***пу полоскает.
Перевод:
Сергей, Дмитрий доложил что в Вашем секторе канадский противолодочный вертолет ведет акустическое зондирование. (На тросе опускает зонд эхолот – по форме похож на перевернутый колокол.)
***
– Юго западнее вашего пятого, плоскожопый в кашу срет, экран в снегу.
Перевод:
– (Юго западнее вашего пятого?) военно-транспортный самолет сбрасывает легкие
акустические буйки в районе возможного расположения подлодки серии К, на экране
радара множество мелких объектов.
***
– Главный буржуин сидит под погодой, молчит.
Перевод:
– Американский авианосец маскируется в штормовом районе, соблюдая радиомолчание.
***
– Звездочет видит пузырь, уже с соплями.
Перевод:
– Станция оптического наблюдения докладывает что американский самолет-заправщик выпустил топливный шланг.
***
– У нас тут узкоглазый дурака включил, мол сорри с курса сбился, мотор сломался, а сам мочится. Его пара сухих обошла у них Береза орала.
Перевод:
Во время учений флота, южно-корейское судно подошло близко к району действий, сославшись на поломки. При облете парой Су-15 сработала радиолокационная станция предупреждения “Береза”. Трам-тарарам… , при попытке покинуть район, лишить судно хода и отбуксировать “